這裡收集我平常工作時常用到的光電相關用語,希望對同樣從事這一行業的網友們於工作or學術研究上能有些許幫助。(註:同一個辭彙於不同的領域可能會有不同的解釋) *広告、宣伝などのコメントはご遠慮下さい*
2007年08月31日 (金) | 編集 |
pioneer7myth 發表於 2007-3-11 10:37PM


中國人最易犯錯的30句英語

1.我非常喜歡。
Incorrect: I very like it
Correct: I like it very much.

2. 這個價格對我挺合適的。
Incorrect: The price is very suitable for me.
Correct: The price is right.

Note:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following program is not suitable for children在這組句子中用後面的說法會更合適。
  
3. 你是做什麼工作的呢?
Incorrect: What’s your job?
Correct: Are you working at the moment?

Note:what’s your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話物件剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者秘書
  
4. 用英語怎麼說?
Incorrect: How to say?
Correct: How do you say this in English?


Note: How to say是在中國最為氾濫成災的中國式英語之一,這決不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that , please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?
  
5. 明天我有事情要做。
Incorrect: I have something to do tomorrow?
Correct: Sorry but I am tied up all day tomorrow.

Note: 用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I’m tied up.還有其他的說法: I can’t make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home.
  
6. 我沒有英文名。
Incorrect: I haven’t English name.
Correct: I don’t have an English name.

Note: 許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這裡是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。
明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don’t have any money.我沒有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters.我沒有車。I don’t have a car.
  
7. 我想我不行。
Incorrect: I think I can’t.
Correct: I don’t think I can.

Note: 這一組然是個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語裏面說“我想我不會”的時候,英語裡面總是說“我不認為我會”。以後您在說類似的英語句子的時候,只要您留心,也會習慣英語的說法的。
  
8. 我的舞也跳得不好。
Incorrect: I don’t dance well too.
Correct: I am not a very good dancer either.
(有大大提到 dancer後面要加 “ , “ 基本上 應該沒加沒關係的
這個 可以跟提出的大大討論一下嗎? 最近我有學到 either的一些用法
我在去問看看 確認一下)
(此句不用添加豆號 確定無誤)

Note: 當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。
  
9. 現在幾點鐘了?
Incorrect: What time is it now?
Correct: What time is it, please?
Note: What time is it now這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tomorrow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。
  
10. 我的英語很糟糕。
Incorrect: My English is poor.
Correct: I am not 100% fluent, but at least I am improving.

Note: 有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor.實話說,我從來沒有遇到一個美國人對我說:My Chinese is
poor. 無論他們的漢語是好是壞,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better.
當您告訴外國人,您的英語很poor,so what(那又怎麼樣呢),是要讓別人當場施捨給我們一些英語呢,還是說我的英語不好,咱們不談了吧。
另外一個更大的弊端是,一邊不停的學英語,一邊不停地說自己的英語很poor,這正像有個人一邊給車胎充氣,又一邊在車胎上札孔放氣。
我堅信,先不談別的,如果您現在就苦下功夫,把這本薄薄的《英語54321》吃通吃透,您的英語水準立即就會迅速的提高。所以您再也不用說:我的英語很poor. 您可以實事求事地說,我的英語還不算十分流利,但至少我在進步。
  
11. 你願意參加我們的晚會嗎?
Incorrect: Would you like to join our party on Friday?
Correct: Would you like to come to our party on Friday night?

Note: join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞的come 或者go。如go to a wild party,或者come to a Christmas Party。
  
12. 我沒有經驗。
Incorrect: I have no experience.
Correct:I don’t know much about that.

Note: I have no experience這句話聽起來古裏古怪,因為您只需要說:那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
  
13. 我沒有男朋友。
Incorrect: I have no boyfriend.
Correct: I don’t have a boyfriend.
  
14. 他的身體很健康。
Incorrect: His body is healthy.
Correct: He is in good health. Or you can also say: He’s healthy.

15. 價錢很昂貴/便宜。
Incorrect: The price is too expensive/cheap.
Correct: The price is too high/ rather low.

16. 我們下了車。
Incorrect: We got off the car.
Correct: We got out of the car.
  
17. 車速快了。
Incorrect: The speed of the car is fast.
Correct: The car is speeding. Or “The car is going too fast.”
  
18. 這個春節你回家嗎?
Will you be going back home for the Spring Festival?
是的,我回去。Of course! (這一句是錯的)
當然。Sure. / Certainly.(這種說法是正確的)

Note: 以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,當回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not.
  
19. 我覺得右手很疼。
Incorrect: I feel very painful in my right hand.
Correct: My right hand is very painful. Or “My right hand hurts(aches).”
  
20. 他看到她很驚訝。
Incorrect: He looked at her and felt surprised.
Correct: He looked at her in surprise.
  
21. 我讀過你的小說但是沒料到你這麼年輕。
Incorrect: I have read your novels but I didn't think you could be so young.
Correct: After having read your novel, I expected that you would be older.
  
22. 她臉紅了,讓我看穿了她的心思。
Incorrect: Her red face made me see through her mind.
Correct: Her red face told me what she was thinking.
  
23. 看到這幅畫讓我想到了我的童年時代。
Incorrect: The sight of these pictures made me remember my own childhood.
Correct: Seeing these pictures reminded me of my own childhood.
  
24. 別理她。
Incorrect: Don't pay attention to her.
Correct: Leave her alone.
  
25. 我在大學裡學到了許多知識。
Incorrect: I get a lot of knowledge in the university.
Correct: I learned a lot in university.
  
26. 山姆正在讀書。
Incorrect: Samuel is reading a book.
Correct: Samuel is reading.
  
27. exciting / excited。
exciting令人興奮的;令人激動的
excited 興奮的;激動的
這類的用詞不指這兩個 其實還有很多其他的
但是常常有人會搞混
exciting本身是形容某件事或東西讓人感到刺激
舉個例子: We went to an exciting football game last week.
意思是”我們上週看了場激動人心的足球比賽。”
至於excited 則大多用在 人的情緒 或是形容一個人很高興
舉個例子: She was excited to learn the news.
她聽到這消息很興奮。
或是: The excited children were opening their Christmas presents.
興奮的孩子們在打開他們的耶誕禮物。
(如果有錯誤務必提出)

28. 我遇到了很多困難。
Incorrect: I am having many difficulties.
Correct: I am having a few problems / lots of problems.
  
29. 請快點走,否則我們會遲到的。
Incorrect: Please hurry to walk or we'll be late.
Correct: Please hurry up or we'll be late.
  
30. 她由嫉妒轉向失望。
Incorrect: She was so jealous that she became desperate.
Correct: Jealousy drove her to despair.
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック